英文劇版《三體》“官宣”引發(fā)熱烈關(guān)注
中新社北京9月2日電 (記者 高凱)北京時(shí)間9月1日晚,網(wǎng)飛(Netflix)官宣將拍攝《三體》英文劇集的消息傳出,迅速引發(fā)了網(wǎng)友、書迷的廣泛關(guān)注和討論。
作為美國流媒體巨頭,網(wǎng)飛此前出品了不少高品質(zhì)高口碑劇集,如《紙牌屋》《女子監(jiān)獄》等。
而由中國作家劉慈欣創(chuàng)作的《三體》在5年前被評(píng)為第73屆雨果獎(jiǎng)最佳長篇,這部硬科幻小說系列由《三體》《黑暗森林》《死神永生》三部小說組成,被譽(yù)為迄今為止中國當(dāng)代最杰出的科幻小說,是中國科幻文學(xué)的里程碑之作。
《三體》將中國科幻推上了世界的高度,其對(duì)于人性極富哲理的思考和對(duì)于宇宙復(fù)雜而多層次的想象在全世界范圍內(nèi)贏得了眾多書迷的喜愛。對(duì)于數(shù)量龐大的書迷和科幻迷而言,關(guān)于這部科幻作品的視聽化想象從“初見”便已開始。
然而出乎意料的是,“三體”那極具魅力的科幻世界在此前的許多年中并未展現(xiàn)在屏幕之上。
事實(shí)上,對(duì)于這樣一部熱門作品的影視化改編嘗試可以說是其成書后不久就已經(jīng)開始。2015年,國產(chǎn)電影《三體》宣布開機(jī),然而因?yàn)楦木巶}促、準(zhǔn)備不足等諸多原因,這部原本聲稱將于2017年上映的電影最終“爛尾”,消失得悄無聲息。
盡管其背后原因復(fù)雜,但這部電影的夭折,從另一方面體現(xiàn)出《三體》改編的難度。故事體量龐大,人物繁多,更不必說其要表現(xiàn)的人性之復(fù)雜、宇宙之無垠。
2019年,改編自劉慈欣另一部作品的電影《流浪地球》火爆此間院線,與《三體》相較,體量小得多的《流浪地球》,影視化也容易許多。該片在影院的佳績某種程度上再度點(diǎn)燃人們對(duì)《三體》這部巨制影視化改編的關(guān)切,盡管其不好“搬”已成為業(yè)內(nèi)公認(rèn),但作為一部極為優(yōu)秀的科幻作品,其相當(dāng)豐富的文化價(jià)值和商業(yè)價(jià)值亦是無法忽視。
就在一個(gè)月前,騰訊視頻宣布電視劇版《三體》的創(chuàng)作陣容并首度發(fā)布該劇的概念海報(bào),此間網(wǎng)友當(dāng)日因該劇官方微博一句熟悉的“探測到來自地外文明的信號(hào),發(fā)射源位于距地球約4光年的恒星系——半人馬座三星,請(qǐng)問是否作答?”而熱血沸騰,對(duì)這部已經(jīng)在拍攝中的劇集大加關(guān)注。
而此次網(wǎng)飛的英文劇版官宣,則進(jìn)一步激起了人們對(duì)于這部作品多種類型視聽化解讀的期待。
根據(jù)公布的首批核心主創(chuàng)名單,網(wǎng)飛的《三體》英文系列劇集將由《權(quán)力的游戲》的主創(chuàng)大衛(wèi)·貝尼奧夫和D·B·威斯攜手《極地惡靈》第2季運(yùn)作人亞歷山大·伍打造。另外,布拉特·皮特的B計(jì)劃娛樂公司也會(huì)參與其中。
原著作者劉慈欣則將與該作品英文譯者劉宇昆共同擔(dān)任該系列劇集的制作顧問。
客觀來看,網(wǎng)飛在IP改編上頗多佳績,《紙牌屋》改編自邁克爾·多布斯的同名小說。韓劇《王國》是根據(jù)網(wǎng)絡(luò)知名漫畫《神的國度》改編,并且由漫畫的原作者擔(dān)任劇集的編劇,在本土化和視覺呈現(xiàn)方面做得非常出色。
然而網(wǎng)友們和書迷們?nèi)匀粚?duì)于這一科幻巨制的最終呈現(xiàn)表示出擔(dān)心。
首先被指摘的是看上去頗為“豪華”的創(chuàng)作陣容,大衛(wèi)·貝尼奧夫和D·B·威斯被指“毀掉”了《權(quán)力的游戲》終結(jié)篇,不少網(wǎng)友質(zhì)疑其能否駕馭好《三體》如此宏大的敘事。
此外,中國網(wǎng)友更關(guān)心《三體》作為一個(gè)中國科幻作品的本土化問題,“主角會(huì)選中國人嗎?”“對(duì)于故事中非常中國化的故事背景,人物邏輯,能拿捏出原著的味道嗎?”
相對(duì)而言,對(duì)于此次改編,《三體》原作者劉慈欣顯得頗為輕松,“我非常尊重和信任《三體》英文系列劇集的創(chuàng)作團(tuán)隊(duì),相信他們一定會(huì)為全球的《三體》愛好者帶來一系列精彩的視覺享受。”
“我想講述的,是一個(gè)超越時(shí)間、跨越國家、文化和種族邊界的故事、一個(gè)迫使我們思考人類共同命運(yùn)的故事。作為作者,我很榮幸能看到這部特別的科幻作品在全世界傳播開來,并得到許多粉絲的喜愛。我也很高興世界各地的新老粉絲們未來能夠在網(wǎng)飛上看到這個(gè)故事。”劉慈欣說。
事實(shí)上,劉慈欣曾在多個(gè)場合表示并不看重自己作品的影視改編是否忠實(shí)原著,他認(rèn)為,如果為了忠實(shí)原著而忠實(shí)原著是完全錯(cuò)誤的,表示成品能好看,傳達(dá)出主題就是成功。
無論如何,“復(fù)雜、多線、很難”(劉慈欣語)的《三體》故事終于要全面進(jìn)入其文字之外視聽世界,不管是剛剛官宣的英文版還是已經(jīng)開拍的中文版,人們的熱盼充分說明了這個(gè)故事的非凡魅力。(完)
- 2020-09-03編纂70年 《新華字典》發(fā)行已超6億冊(cè)
- 2020-09-03諜戰(zhàn)小說如何突破瓶頸
- 2020-09-02科幻小說如何突圍“流量焦慮”
- 2020-09-02新版《新華字典》收錄網(wǎng)絡(luò)潮詞 網(wǎng)絡(luò)語言為漢語增添活力