欧美成aⅴ人高清三级,亚洲精品91大神在线观看,日韩午夜福利在线观看,三级片网站久久久久久鲁大师,亚洲午夜中文字幕在线毛片,忘忧草传媒网站,岛国av污在线观看免费h一区

您當(dāng)前的位置 : 中國甘肅網(wǎng) >> 書香隴原 >> 熱點(diǎn)資訊

東西問 | 哥舒璽思:荷蘭語《紅樓夢(mèng)》翻譯為何歷時(shí)13年?

22-03-28 09:22 來源:中國新聞網(wǎng) 編輯:張?zhí)m琴

  原標(biāo)題:東西問 | 哥舒璽思:荷蘭語《紅樓夢(mèng)》翻譯為何歷時(shí)13年?

  中新社荷蘭萊頓3月27日電 題:荷蘭語《紅樓夢(mèng)》翻譯為何歷時(shí)13年?

  ——專訪荷蘭翻譯家哥舒璽思

  中新社記者 德永健

  2021年11月,荷蘭語全譯本(120回)《紅樓夢(mèng)》正式出版。這部中國文學(xué)巨著,終于有了與其地位匹配的荷蘭語譯本。

  三位荷蘭翻譯家哥舒璽思(Anne·Sytske·Keijser)、馬蘇菲(Silvia·Marijnissen)、林恪(Mark·Leenhouts)為此整整翻譯了13年,最后與讀者見面的譯本分四卷裝訂,厚達(dá)2160頁。

  譯本面世后引發(fā)荷蘭學(xué)界和媒體關(guān)注,多家荷蘭媒體刊發(fā)報(bào)道或撰寫書評(píng)。近日,哥舒璽思在任教的荷蘭萊頓大學(xué)接受中新社“東西問”獨(dú)家專訪,娓娓道來13年的翻譯歷程,乃至荷蘭語全譯本《紅樓夢(mèng)》對(duì)于向荷蘭大眾尤其是年輕人傳播中華文化的重要意義。

  荷蘭語全譯本《紅樓夢(mèng)》4卷封面。中新社發(fā) 哥舒璽思供圖

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:外界可能很好奇,為什么花了13年時(shí)間才完成翻譯?翻譯時(shí)最難的地方是什么?最有趣的地方呢?

  哥舒璽思:其實(shí)我們不是13年一直從事《紅樓夢(mèng)》的翻譯,我們都有本職工作,我是荷蘭萊頓大學(xué)的老師,馬蘇菲和林恪這些年不僅翻譯《紅樓夢(mèng)》,也翻譯了很多其他作品。

  翻譯工作花這么長時(shí)間,因?yàn)槭紫任覀円朕k法把《紅樓夢(mèng)》的語氣翻成合適的荷蘭語?!都t樓夢(mèng)》的對(duì)話很多,而且很有趣,很吸引人,里面還有很細(xì)的東西,可以從中感受人物性格。所以,有時(shí)候可能意思已經(jīng)翻出來了,但是讀起來總覺得缺點(diǎn)什么,不夠生動(dòng),不夠生活化,感覺語氣翻得不合適。

  比如“您”這個(gè)詞。荷蘭語中也有“您”,但只表示“尊敬”,不表示人和人之間的“距離”。而在《紅樓夢(mèng)》中,“您”的語氣很多變,按理說襲人是賈寶玉的丫鬟,應(yīng)該用“您”稱呼賈寶玉,但以她和賈寶玉的親密關(guān)系,她絕不會(huì)用“您”稱呼賈寶玉,但她一定會(huì)用“您”稱呼王熙鳳,這些都需要我們仔細(xì)區(qū)分人物關(guān)系,把不同的語氣翻譯好。

  翻譯《紅樓夢(mèng)》還要了解很多文化背景,這個(gè)過程讓我們接觸了中國傳統(tǒng)文化的各個(gè)層面,收獲特別大。比如書里提到中藥,翻的時(shí)候要讀中醫(yī)相關(guān)書籍,了解這些中藥到底指什么,明白為什么賈寶玉說女孩不應(yīng)該吃某種藥,應(yīng)該給男孩吃才對(duì);又比如翻到大觀園,我們學(xué)到很多特別有趣的中國建筑知識(shí),然后帶著這些知識(shí)去參觀格羅寧根(荷蘭北部城市)附近的中國花園,就發(fā)現(xiàn)里面的設(shè)計(jì)很有意思。

  電視劇《紅樓夢(mèng)》的拍攝地——北京大觀園。中新社發(fā) 草木 攝

  另外,《紅樓夢(mèng)》里的一些東西荷蘭語沒有相應(yīng)詞匯,翻譯的時(shí)候要“發(fā)明”一些詞。比如“炕”,荷蘭沒有“炕”,沒法翻譯,我們覺得荷蘭語應(yīng)該接受這個(gè)詞,所以只在書中第一次出現(xiàn)的時(shí)候進(jìn)行了注釋,然后就直接音譯為“炕”。

  至于書里的人名,主人的人名沒有翻成荷蘭語,仆人的人名翻成了荷蘭語。其中最難翻的是“襲人”,我們琢磨了三年時(shí)間;這個(gè)名字要翻成荷蘭語里聽起來很漂亮、也很吸引人的名字,說起來還要好聽。有時(shí)一個(gè)人覺得可以,但其他兩個(gè)人覺得不行,只有三個(gè)人都同意才能放到書里。

  中新社記者:荷蘭語全譯本面世后,荷蘭媒體有書評(píng)表示“《紅樓夢(mèng)》是部兼具美感和深度的文學(xué)巨著”,中國也有專門研究《紅樓夢(mèng)》的“紅學(xué)”,但您和其他兩位譯者多次表示,荷蘭語全譯本的目標(biāo)讀者是普通民眾。這樣如何平衡《紅樓夢(mèng)》的“深度”和譯本便于普通讀者閱讀的“淺度”?

  哥舒璽思:這是個(gè)好問題。我們也考慮過這個(gè)問題,最后進(jìn)行了“取舍”。比如《紅樓夢(mèng)》里人名特別多,我們?cè)诿恳痪砗竺娑甲隽巳宋镪P(guān)系圖,所有人名都在上面,讀的時(shí)候隨時(shí)可以翻到后面查看。

  但因?yàn)檫@個(gè)譯本是給普通讀者看的,雖然翻譯會(huì)失去一些東西,但我們決定不添加太多腳注?!都t樓夢(mèng)》里的人名有很多含義,當(dāng)然可以添加腳注,可是當(dāng)你讀《紅樓夢(mèng)》沉浸在它的世界里時(shí),恐怕不太會(huì)關(guān)注人名背后的含義,而是迫不及待地想知道下一回會(huì)發(fā)生什么。

  還有《紅樓夢(mèng)》里的詩句,含義很多,也有很多典故,某句詩可能跟李白、杜甫很有關(guān)系,這些我們都可以添加腳注。但對(duì)于一首10行或12行的詩,不能僅一行就加5個(gè)腳注,太影響閱讀流暢度。

  荷蘭讀者與中國讀者不一樣?!都t樓夢(mèng)》是中國文學(xué)巨著,很多人從小就知道《紅樓夢(mèng)》,看過《紅樓夢(mèng)》的電視劇。但在荷蘭沒有這個(gè)傳統(tǒng),讀者根本不知道《紅樓夢(mèng)》,所以我們第一步是把《紅樓夢(mèng)》翻成荷蘭語,便于普通讀者閱讀,然后再組織活動(dòng),比如舉辦講座等,探討《紅樓夢(mèng)》的“深度”。

  紅樓夢(mèng)題材泥塑《讀西廂》和瓷塑《黛玉葬花》。中新社發(fā) 許建梅 攝

  中新社記者:現(xiàn)在荷蘭語全譯本面世數(shù)月,您的感覺如何?讀者的反應(yīng)如何?

  哥舒璽思:我挺驚喜。譯本的反響比我想象得好,讀者特別喜歡。首印全賣光了,出版社正在組織加印。

  對(duì)荷蘭讀者來說,讀《紅樓夢(mèng)》像走進(jìn)一個(gè)完全陌生的世界。它是18世紀(jì)中國很傳統(tǒng)的封建社會(huì),讀者開始可能覺得一切都很陌生,不太理解書中人物的所作所為,但一般讀到100頁或150頁后,會(huì)完全進(jìn)入《紅樓夢(mèng)》的世界,被書中人物強(qiáng)烈吸引,“欲罷不能”,只能繼續(xù)把書全部讀完。

  有讀者在我的推特賬戶留言,告訴我剛讀完《紅樓夢(mèng)》,完全被《紅樓夢(mèng)》的世界迷住,現(xiàn)在正式“告別”;還有北布拉班特省(荷蘭南部省份)公立圖書館的館長特別喜歡這本書,計(jì)劃組織一系列活動(dòng),讓讀者深入了解《紅樓夢(mèng)》的背景;另有一些讀者因?yàn)橹白x過《莊子》的荷蘭語譯本,讀《紅樓夢(mèng)》就聯(lián)想到《莊子》里的一些細(xì)節(jié)。這讓我覺得很有意思,他們先讀《莊子》,再讀《紅樓夢(mèng)》,可以說已對(duì)中國傳統(tǒng)文化有所了解。

  荷蘭語全譯本《紅樓夢(mèng)》內(nèi)頁。中新社發(fā) 哥舒璽思供圖

  中新社記者:《紅樓夢(mèng)》作為文學(xué)巨著,可謂洞察中華文化的窗口,您認(rèn)為荷蘭語全譯本對(duì)于向荷蘭大眾尤其是年輕人傳播中華文化會(huì)起到什么作用?

  哥舒璽思:它可以起到很大作用。普通荷蘭人對(duì)中國傳統(tǒng)文化不太了解,但是讀《紅樓夢(mèng)》可以找到很多共鳴。比如書里住在大觀園的女孩,心里知道美好的生活很快就會(huì)結(jié)束,因?yàn)橐Y(jié)婚,婚后也不知道會(huì)發(fā)生什么,可能命運(yùn)會(huì)很悲慘,那種人生無常、對(duì)未來迷茫和焦慮的感覺尤其會(huì)令年輕人認(rèn)同。

  還有賈寶玉,家人對(duì)他的期望很大,我記得自己20多歲第一次讀《紅樓夢(mèng)》的時(shí)候,想到生活帶來的壓力以及對(duì)未來把握不住的感覺,就對(duì)賈寶玉特別感同身受;當(dāng)然還有書里浪漫的情節(jié),比如希望誰和誰在一起,但因?yàn)楦鞣N原因一切落空,令人感覺寫得很美妙。

  著手翻譯《紅樓夢(mèng)》后,我在萊頓大學(xué)漢學(xué)院開課講授《紅樓夢(mèng)》的社會(huì)背景,有學(xué)生對(duì)《紅樓夢(mèng)》與佛教、道教的關(guān)系很感興趣,有學(xué)生分析王熙鳳在榮國府的地位,有學(xué)生對(duì)書中的婦女地位很感興趣,還有學(xué)生因?yàn)榧嫘薹▽W(xué),分析了書里涉及的清朝法律。

  還有《紅樓夢(mèng)》對(duì)日常生活的描寫非常寫實(shí),荷蘭讀者可以通過書里的細(xì)節(jié)了解當(dāng)時(shí)中國貴族的生活,比如有讀者讀完《紅樓夢(mèng)》后的反應(yīng)是“不可思議”,告訴我雖然書里的那些人覺得自己很寂寞,但他們身邊都圍著仆人,穿衣、吃飯甚至喝茶都有人伺候,屋子里的人肯定很多,這樣的觀察視角連我都沒想過。

  美國舊金山歌劇院上演的英文版歌劇《紅樓夢(mèng)》。中新社記者 劉丹 攝

  中新社記者:就學(xué)術(shù)層面而言,荷蘭語全譯本對(duì)荷蘭翻譯界乃至漢學(xué)界有著怎樣的意義?

  哥舒璽思:我覺得這本書的一個(gè)貢獻(xiàn)是告訴大家,可以把《紅樓夢(mèng)》這樣的巨著翻出來,因?yàn)楹商m翻譯界有時(shí)存在“某某書不可翻”的說法,以前很多人認(rèn)為《紅樓夢(mèng)》“不可翻”。

  對(duì)我們?nèi)粊碚f,也討論過是不是交給一個(gè)人去翻,后來覺得《紅樓夢(mèng)》太復(fù)雜,一個(gè)人翻可能就垮了,兩到三個(gè)人都行,四個(gè)人太多。然后我們每個(gè)人都有擅長的地方,馬蘇菲擅長翻譯詩詞,林恪翻譯過《圍城》等很難翻的文學(xué)作品,我擅長研究中國傳統(tǒng)文化和中國歷史,對(duì)文言文也比較了解,所以我們?nèi)齻€(gè)人就開始合作;現(xiàn)在荷蘭語全譯本《紅樓夢(mèng)》面世后,還有很多中國文學(xué)乃至世界文學(xué)巨著有待翻成荷蘭語,我們要繼續(xù)努力。

  2010年,第九屆“漢語橋”世界大學(xué)生中文比賽上,參賽選手演繹《紅樓夢(mèng)》經(jīng)典橋段“黛玉葬花”。中新社記者 傅煜 攝

  從文學(xué)的角度看,荷蘭語全譯本對(duì)推動(dòng)世界文學(xué)多元化發(fā)展也可以起到作用。荷蘭讀者讀完《紅樓夢(mèng)》后,可能會(huì)對(duì)其它中國文學(xué)作品產(chǎn)生興趣,愿意去讀這些作品的荷蘭語版,這會(huì)是很好的現(xiàn)象;還有《紅樓夢(mèng)》的電視劇,如果在荷蘭能看到這樣的電視劇,我相信很多人都會(huì)看,然后說不定就會(huì)去讀《紅樓夢(mèng)》。

  總的來說,我認(rèn)為通過文學(xué)作品了解另一種文化和另一個(gè)世界十分值得。我上課時(shí)經(jīng)常說,很多學(xué)生不一定喜歡中國文學(xué),就像很多荷蘭學(xué)生對(duì)荷蘭文學(xué)也不感興趣,我希望我的課程能培養(yǎng)他們對(duì)中國文學(xué)的好奇心,未來他們就有可能從這顆“好奇心”出發(fā),當(dāng)翻譯或者在外交部門、文化機(jī)構(gòu)工作,為推動(dòng)中西文化交流互鑒做些事情。(完)

  受訪者簡(jiǎn)介:

  哥舒璽思,荷蘭翻譯家,現(xiàn)任教于荷蘭萊頓大學(xué)漢學(xué)院,1980年代曾在萊頓大學(xué)、廈門大學(xué)留學(xué);譯有聶華苓、張賢亮、葉兆言、蘇童、畢飛宇、白先勇、周作人等中國作家的作品以及中國古典文學(xué)作品;在萊頓大學(xué)漢學(xué)院主要教授現(xiàn)代漢語、古代漢語、中國文學(xué)等課程。

版權(quán)聲明:凡注有稿件來源為“中國甘肅網(wǎng)”的稿件,均為中國甘肅網(wǎng)版權(quán)稿件,轉(zhuǎn)載必須注明來源為“中國甘肅網(wǎng)”。

精彩推薦

  • 酒泉金塔縣給鳥兒一個(gè)溫馨“驛站” 酒泉金塔縣給鳥兒一個(gè)溫馨“驛站”
  • 清明祭掃 嚴(yán)防火患 清明祭掃 嚴(yán)防火患
  • 甘肅下?lián)?00萬元專項(xiàng)資金 立項(xiàng)開展“甘肅方劑”防治新冠肺炎科技攻關(guān) 甘肅下?lián)?00萬元專項(xiàng)資金 立項(xiàng)開展“甘肅方劑”防治新冠肺炎科技攻關(guān)
  • 甘肅省明確2022年財(cái)政支出重點(diǎn) 大力支持實(shí)施“四強(qiáng)”行動(dòng) 做足“五量”文章 甘肅省明確2022年財(cái)政支出重點(diǎn) 大力支持實(shí)施“四強(qiáng)”行動(dòng) 做足“五量”文章
  • 2022年1-2月甘肅工業(yè)固定資產(chǎn)投資大幅增加 同比增長46.3% 2022年1-2月甘肅工業(yè)固定資產(chǎn)投資大幅增加 同比增長46.3%
  • 弘揚(yáng)革命文化 傳承紅色基因 弘揚(yáng)革命文化 傳承紅色基因
  • 充分發(fā)掘黃河文化內(nèi)涵 2022年黃河樓文化大餐精彩紛呈 充分發(fā)掘黃河文化內(nèi)涵 2022年黃河樓文化大餐精彩紛呈
  • 2022年甘肅省列重大建設(shè)項(xiàng)目名單發(fā)布 計(jì)劃新開工項(xiàng)目80個(gè) 2022年甘肅省列重大建設(shè)項(xiàng)目名單發(fā)布 計(jì)劃新開工項(xiàng)目80個(gè)

關(guān)注我們

中國甘肅網(wǎng)微博
中國甘肅網(wǎng)微信
甘肅頭條下載
微博甘肅

即時(shí)播報(bào)

1   甘肅省文旅廳與聯(lián)合國教科文組織簽署合
2   酒泉金塔縣給鳥兒一個(gè)溫馨“驛站”
3   甘肅省公安廳發(fā)布一周典型電詐案件預(yù)警
4   8位蘭大校友入選十九屆亞運(yùn)會(huì)國家武術(shù)
5   酒泉金塔縣給鳥兒一個(gè)溫馨“驛站”
6   民警急速救護(hù) 挽回群眾生命
7   冷空氣活躍 隴原氣溫多起伏
8   清明祭掃 嚴(yán)防火患
9   高考如何沖刺 這里干貨滿滿
10   未來3天蘭州市以晴或多云為主
11   構(gòu)筑平安清明道路交通防護(hù)網(wǎng) 蘭州交警
12   道德模范楊翠蘭:她是好兒媳也是好母親
13   講誠信 樹新時(shí)代創(chuàng)業(yè)者典范——記“誠
14   道德模范魯羿江:公益救援之星
15   甘肅省公航旅集團(tuán)成功發(fā)行 全國首筆交

互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證編號(hào):6212006002 | ICP備案:隴ICP備17001500號(hào) | 經(jīng)營許可證編號(hào):甘B2-20060006 | 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證編號(hào):(甘)字第079號(hào)增值電信業(yè)務(wù)許可證編號(hào):甘B2__20120010

食品藥品監(jiān)管總局投訴舉報(bào)電話:12331 | 互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)電話:12377

主辦:甘肅中甘網(wǎng)傳媒有限責(zé)任公司 | 本網(wǎng)常年法律顧問團(tuán):甘肅和諧律師事務(wù)所(0931-8580115)甘肅天旺律師事務(wù)所(0931-8864528)

Copyright © 2006 - 2016 中國甘肅網(wǎng)(GSCN.COM.CN) All Rights Reserved

網(wǎng)站簡(jiǎn)介 | 人才招聘 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 違法和不良信息舉報(bào)電話: 0931-8960109 0931-8960307(傳真)

分享到